Traduzioni di testi di psicologia
Questo tipo di articolo è pubblicato generalmente su riviste specializzate e rientra nella letteratura scientifica. Assieme ai testi di divulgazione, gli articoli scientifici rappresentano le forme più importanti di comunicazione scientifica. Un testo scientifico chiaro e conciso deve trasmettere l’esatto significato originario anche nella traduzione, evitando le metafore e i costrutti ambigui ammessi nei testi letterari. A tutti gli aspetti appena menzionati che rendono la traduzione di articoli scientifici un servizio molto richiesto e discretamente complesso, se ne aggiungono altri che quando affrontiamo il problema di come tradurre articoli scientifici non bisogna mai tralasciare.
Traduzione di articoli scientifici
Il nostro Project Manager fornisce assistenza durante tutto il processo di traduzione, dalla presa in carico del progetto alla consegna. La traduzione di ricerche innovative in ambito scientifico consente di avere pubblicazioni scientifiche di studi clinici tradotte in diverse lingue, fondamentale per condividere i progressi raggiunti dalla scienza a livello internazionale. La nostra agenzia effettua traduzioni scientifiche garantendo esperienza, competenza e continuo aggiornamento.
Gestione degli Errori
Pertanto, è importante valutare criticamente le fonti della letteratura grigia e considerare il contesto e la metodologia su cui si basa ogni documento. Per concludere, Google Traduttore offre anche la possibilità di tradurre Documenti, tramite l’apposito tasto posto in alto. Per prima cosa a differenza della traduzione di pagina Web questa è invece accessibile solo dal sito di Google Traduttore in versione desktop. Un’altra funzione di traduzione offerta da Google Traduttore è accessibile premendo il bottone Siti Web posto in alto.
- Oltre a questi requisiti, è fondamentale avere una conoscenza del contesto di fruizione, affinché si possa produrre una traduzione di articoli scientifici di psicologia e sociologia con il registro linguistico adeguato a favorire una corretta divulgazione delle informazioni da veicolare.
- L’obiettivo del paper è quindi quello di rispondere a specifiche domande attraverso dati sperimentali.
- Tradurre un testo di carattere tecnico-scientifico o un documento medico è un lavoro complesso e delicato che richiede competenze altamente specialistiche.
- Le traduzioni di pubblicazioni scientifiche di studi clinici e di ricerche innovative nel settore scientifico, sono fondamentali dal punto di vista della condivisione e diffusione, su vasta scala, dei progressi raggiunti.
Questo perché in un mondo in cui la pratica medica si basa sull’evidenza (la cosiddetta “Evidence Based Medicine” o “EBM”) condividere i propri risultati contribuisce al progresso delle conoscenze in ambito medico-scientifico e, di conseguenza, al miglioramento delle modalità di diagnosi e cura. Per quanto riguarda la stesura di una pubblicazione scientifica, la strada ahimè non è semplice e prevede diversi step ben precisi. Possiamo quindi dire che una pubblicazione scientifica è il principale mezzo di comunicazione all’interno della comunità scientifica. Sono entusiasta del vostro servizo e Kirsty rispetta sempre i miei tempi di consegna serrati. Abbiamo la competenza, la determinazione e l’ambizione necessarie per essere l’agenzia di traduzione con la più rapida crescita in ciascuno dei territori e settori di competenza, grazie a un team valido, intraprendente e motivato e a dei clienti soddisfatti. In particolare, un settore in forte crescita è quello delle traduzioni farmaceutiche così come quello delle traduzioni per dispositivi medici, prodotti da multinazionali e poi distribuiti in tutto il mondo. https://traduzioni-semplici.werite.net/qual-e-la-differenza-tra-which-e-what-nella-lingua-inglese in cui il cliente ci invia il file del testo da tradurre è un altro fattore da considerare. Infatti, quando riceviamo scansioni di testo e non il file originale, la procedura di traduzione può essere più difficoltosa e richiedere più tempo. Le evidenze scientifiche vengono confrontate e argomentate, con l’obiettivo di rilevare possibili discrepanze ed evidenziare quesiti ancora privi di risposta. La parte argomentata è spesso corredata da immagini, tabelle e schemi che riassumono i dati ricavati dai paper.

La traduzione scientifica, in linea di principio, è una delle più complesse del vastissimo campo di applicazione della traduzione professionale, anche se potrebbe sembrare il contrario. A differenza della traduzione in ambito letterario, infatti, il linguaggio scientifico è assolutamente preciso e non lascia adito a interpretazione. Un articolo scientifico o pubblicazione scientifica è un testo che rende noti in maniera oggettiva, trasparente e verificabile il metodo e i risultati di ricerca su un determinato argomento scientifico. Per cominciare a usare WordReference, recati anzitutto sulla pagina iniziale del sito. Dal menu a tendina del tasto “ADD” puoi anche esprimere la preferenza su come collegare i filtri, per esempio con AND per fare in modo che uno non escluda l’altro, oppure OR per validare uno (o un gruppo) di quelli inseriti. Tornando al suo utilizzo, ti ho già illustrato come fare una semplice ricerca, ma credo sia utile sapere anche come fare una ricerca avanzata. Questo database offre video dimostrativi dedicati all'apprendimento e all'insegnamento delle tecniche di psicoterapia. traduttori madrelingua esperti dall'American Psychological Association, APA PsycTherapy contiene i video di reali sedute terapeutiche ed è pensato per laureati e specializzandi.